"Voces de mi tierra", aplicación que busca preservar lenguas en Oaxaca
top of page
  • Por Lucía Tadeo Sánchez

"Voces de mi tierra", aplicación que busca preservar lenguas en Oaxaca


Lo que inició en un salón de clases como un proyecto que desarrollaron cuatro estudiantes universitarios para aprobar una materia, se convirtió en una aplicación llamada Yalam “Voces de mi tierra”, con la que se pueden aprender palabras de las 16 lenguas maternas y variantes que se hablan en Oaxaca.

Con el objetivo de sensibilizar y generar conciencia en la sociedad, sobre la importancia de que se utilicen las lenguas oaxaqueñas, Gemma Citlali Yáñez Chávez, Clara del Rocio López Galván, Félix Pérez Velasco y Richard Daniel Mendoza Hernández, alumnos de la Universidad Tecnológica de los Valles Centrales de Oaxaca (UTVCO) desarrollaron dicha aplicación para dispositivos móviles.

En entrevista con Notimex, Yáñez Chávez, quien estudia la Ingeniería en Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC), dijo que Yalam, que significa "lengua" en mixteco, es una herramienta con la que se puede iniciar con el aprendizaje de la escritura y pronunciación de palabras, oraciones y sistemas lingüísticos completos que permiten la comunicación.

“Fue lanzada para el sistema operativo Android el pasado 12 de noviembre de 2017 y nos encantó saber que tuvimos descargas en Grecia, España, Inglaterra y en Estados Unidos; en este último país hemos tenido el mayor número de descargas, lo que en total suma unos mil 500 usuarios que están en un rango de edad de 12 a 30 años”, destacó.

Sin embargo, expresó, “algo que no nos tiene tan felices es que por desgracia otras personas que no son mexicanas se interesan más en las lenguas indígenas que nosotros mismos. Quisiéramos que todos los mexicanos aprendiéramos una lengua porque ese es nuestro patrimonio”.

Explicó que yalam ofrece 16 lenguas maternas del estado con una variante por lengua que suman un total de 640 palabras, por lo que cuando el usuario ingresa a cualquiera de estos dialectos se observa otra pantalla, la cual contiene cuatro categorías, que son cuerpo, hogar, animales, frutas y verduras, cada una con diez palabras.

Manifestó que además tiene un botón de información que contiene el mapa de Oaxaca, en el que se indica en qué zona se habla esa lengua y de dónde específicamente fue extraída la variante que contiene la aplicación.

La estudiante de 22 años recordó que la aplicación nació como una idea para aprobar una materia en marzo de 2017, ya que “como primer proyecto escolar hicimos una aplicación que se llama Ka´a T´m Sabi, que en español significa habla mixteco, pero como tal no salió al mercado”.

Indicó que acudieron a la comunidad de su compañero, Félix Pérez Velasco, quien es originario de Santiago Amoltepec, para recolectar audio, escritura y voces de nativos hablantes, y el proyecto estuvo enfocado para menores de seis a 13 años de edad.

Después de esta experiencia, la estudiante originaria de los Valles Centrales de Oaxaca expuso que este proyecto tuvo gran impacto, “ahí nos surgió la idea de ampliar más nuestra aplicación y decidimos que no sólo integraría el mixteco, sino todas las lenguas que se hablan en el estado”, indicó.

En este proceso, los cuatro estudiantes de ingeniería iniciaron con sus estadías profesionales e hicieron un convenio con el Centro de Estudios y Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca (Cedelio), en el que se encargan de hacer investigaciones sobre este tema.

Yáñez Chávez añadió que junto con sus compañeros, básicamente desarrollaron la aplicación y se encargaron de hacerla funcionar, darle la usabilidad en un dispositivo móvil, en diseño, y en dicho centro los ayudaron en la parte de la investigación, voces y escritura.

Cabe destacar que Yalam “Voces de mi Tierra” es la única aplicación gratuita en el mercado que cuenta con 16 lenguas maternas oaxaqueñas con variantes del amuzgo, chatino, chinanteco, chocholteco, chontal, cuicateco, huave, ixcateco, mazateco, mixe, mixteco, náhuatl, triqui, tzotzil, zapoteco y zoque.

Adelantó que la siguiente fase es migrar al sistema operativo iOS, “trabajamos y estamos viendo la manera de cómo podemos adquirir el equipo y un dispositivo para hacer pruebas y poder migrar a este sistema, así como seguimos reuniendo información para que tenga más variedad de palabras y oraciones”.

A su vez, el titular de la Unidad de Educación Indígena del IEEPO, Pedro Hernández López dijo, en entrevista telefónica con Notimex, que en las escuelas de educación indígena en la entidad los menores cuentan con libros de texto, cuadernos, guías, materiales bilingüe y pluribilingüe y juegos didácticos, entre otros.

Precisó que todos los materiales se traducen en las diferentes lenguas maternas que existen de las ocho regiones de Oaxaca como son: chinanteca de Sierra de Juárez, de Usila y de Ojitlán; zoque de San Miguel Chimalapa; amuzga de Guerrero; zapoteca del Distrito de Villa Alta y del Sur; mixteca de la Región Alta y de Jamiltepec.

Además, mazateca de Soyaltepec, de San José Independencia, de San Pedro Ixcatlán y de Huautla de Jimenez; mixe de la Zona Media y de Güichicovi, así como triqui de Chicahuaxtla, chatina de Zenzontepec, chontal de Tabasco, tsotsil de Chiapas y náhuatl del Norte de Puebla.

Hernández López agregó que esto ayuda a reforzar la ideología de la comunidad donde radican los menores, permitiéndoles conocer más a fondo y con mayor facilidad su educación básica, así como su entorno que es parte de los aprendizajes claves del Nuevo Modelo Educativo.

También, le permite al centro educativo tener autonomía curricular para ampliar la formación académica y potenciar el desarrollo personal y social de los estudiantes, logrando así un bilingüismo eficaz.

El funcionario del Instituto Estatal de Educación Pública de Oaxaca (IEEPO), anotó que de este modo pueden asegurar una mayor cobertura, inclusión y equidad educativa entre todos los grupos de la población indígena.

Subrayó que cuentan con la Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca, la cual funge como formadora de docentes para el medio indígena, “y junto con el material que distribuimos en Libros de Texto, se fortalecen y rescatan las lenguas de los pueblos originarios de nuestro estado”.

Detalló que de este modo a los menores se les provee de docentes preparados en su lengua materna con libros y materiales destinados exclusivamente para cada estudiante.

(Con Información de notimex)

Logos Radio Apyt 2023 transparente.png
  • Facebook Basic Black
  • Twitter Basic Black
  • Google+ Basic Black
  • Black Pinterest Icon
  • website_icon_Negro
  • Black RSS Icon

También te puede interesar:

Stilo sucursales 01.jpeg
bottom of page